Day in the life of
Translator – Marissa Blaszko
I got into translation work last spring, almost a year now, because of the pandemic. I’ve worked in marketing for a long time, although it was largely in the events business. So I switched my services over to help a different demographic, and now translate locally into and from Spanish and English.
A normal interpreting job is incredibly hard and time-consuming. Most companies pay by the word and you’re almost always freelance, so you’re constantly waiting for the next job and working as fast as you can. It’s an exceptionally saturated and competitive industry, since (although certificates exist) many clients aren’t looking for anyone with any special credentials–just language competencies.
What I do is set up bilingual websites and graphic design for clients who already have the media created in one language. I take the content management systems or design files they have and not only translate but adjust the design to fit the new language.
There are smaller, niche translation jobs like mine out there–they pay better and are generally less demanding because they’re less competitive.
What I love is that I can work from home, pick-and-choose my clients, and once the pandemic is over go back to traveling full time (which is by far the best perk of most translation jobs).